Ιωαννου Α΄ 4 : 15 [ LXXRP ]
Ιωαννου Α΄ 4 : 15 [ GNTERP ]
4:15. ος R-NSM G3739 αν PRT G302 ομολογηση V-AAS-3S G3670 οτι CONJ G3754 ιησους N-NSM G2424 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 μενει V-PAI-3S G3306 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316
Ιωαννου Α΄ 4 : 15 [ GNTBRP ]
4:15. ος R-NSM G3739 αν PRT G302 ομολογηση V-AAS-3S G3670 οτι CONJ G3754 ιησους N-NSM G2424 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 μενει V-PAI-3S G3306 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316
Ιωαννου Α΄ 4 : 15 [ GNTWHRP ]
4:15. ος R-NSM G3739 εαν COND G1437 ομολογηση V-AAS-3S G3670 οτι CONJ G3754 ιησους N-NSM G2424 | [χριστος] N-NSM G5547 | | εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 μενει V-PAI-3S G3306 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316
Ιωαννου Α΄ 4 : 15 [ GNTTRP ]
4:15. ὃς R-NSM G3739 ἂν PRT G302 ὁμολογήσῃ V-AAS-3S G3670 ὅτι CONJ G3754 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ, N-GSM G2316 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 ἐν PREP G1722 αὐτῷ P-DSM G846 μένει V-PAI-3S G3306 καὶ CONJ G2532 αὐτὸς P-NSM G846 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 θεῷ.N-DSM G2316
Ιωαννου Α΄ 4 : 15 [ NET ]
4:15. If anyone confesses that Jesus is the Son of God, God resides in him and he in God.
Ιωαννου Α΄ 4 : 15 [ NLT ]
4:15. All who confess that Jesus is the Son of God have God living in them, and they live in God.
Ιωαννου Α΄ 4 : 15 [ ASV ]
4:15. Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.
Ιωαννου Α΄ 4 : 15 [ ESV ]
4:15. Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
Ιωαννου Α΄ 4 : 15 [ KJV ]
4:15. Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
Ιωαννου Α΄ 4 : 15 [ RSV ]
4:15. Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
Ιωαννου Α΄ 4 : 15 [ RV ]
4:15. Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.
Ιωαννου Α΄ 4 : 15 [ YLT ]
4:15. whoever may confess that Jesus is the Son of God, God in him doth remain, and he in God;
Ιωαννου Α΄ 4 : 15 [ ERVEN ]
4:15. If someone says, "I believe that Jesus is the Son of God," then God lives in them, and they live in God.
Ιωαννου Α΄ 4 : 15 [ WEB ]
4:15. Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God.
Ιωαννου Α΄ 4 : 15 [ KJVP ]
4:15. Whosoever G3739 G302 shall confess G3670 that G3754 Jesus G2424 is G2076 the G3588 Son G5207 of God, G2316 God G2316 dwelleth G3306 in G1722 him, G846 and G2532 he G846 in G1722 God. G2316

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP